写在前面:
这是这个专栏的第18篇作品,是本人出于兴趣个人翻译/整理的个人日语歌单歌词。
(相关资料图)
发布出来既为练手,也为与大家分享这些歌曲带来的共鸣与感触。专栏翻译的所有歌曲皆来自个人歌单,视本人空闲时间与兴趣不定期更新。不追求阅读量,当然如果您能够喜欢就再好不过了。
由于个人水平原因,不保证绝对翻译正确,部分歌词为保证意思完整可能会调整合并(唱出来的一句歌词语法可能不完整),翻译结果仅供参考。这首歌曲是TV动画《孤独摇滚》的插入曲。
站内歌曲链接:【官方MV/中日特效字幕】那个乐队「あのバンド」/ 孤独摇滚第八话插曲
あのバンド
あのバンドの歌がわたしには
那个乐队的歌声在我听来
甲高(かんだか)く響く笑い声(わらいごえ)に聞こえる
就像是尖锐而高亢的笑声
あのバンドの歌がわたしには
那个乐队的歌声在我听来
つんざく踏切(ふみきり)の音みたい
就仿佛劈破道口的信号音
背中を押すなよ
“别在后面推我啊”
もうそこに列車(れっしゃ)が来る
列车马上就要进站
目を閉じる、暗闇に差す後光(ごこう)
当合上双眼,黑暗中却有光影绰绰
耳塞(ふさ)ぐ、確かに刻(きざ)む鼓動
我堵塞双耳,却仍能听到阵阵鼓动
胸の奥、身を揺らす心臓
在胸膛深处,是驱动这身躯的心脏
ほかに何も聴きたくないわたしが放つ音以外(いがい)
我不想听见除了自己以外的任何声音!
不協和音(ふきょうわおん)に居場所を探したり
在不和谐的音律中寻找着容身之所
悲しい歌に救われていたんだけど
虽然也曾在伤感的旋律中得到救赎
あのバンドの歌が誰かにはギプスで
如果那个乐队的歌能为谁包扎心伤
わたしだけが間違いばかりみたい
那看起来我并不能和那些旋律共情
目を閉じる、暗闇に差す後光
当合上双眼,黑暗中却有光影绰绰
耳塞ぐ、確かに刻む鼓動
我堵塞双耳,却仍能听到阵阵鼓动
胸の奥、身を揺らす心臓
在胸膛深处,是驱动这身躯的心脏
ほかに何も聴きたくないわたしが放つ音以外
我不想听见除了自己以外的任何声音!
いらない
都不需要!
背中を押すなよ
不要在背后推我啊!
容易(たやす)く心触るな
谁允许你们随意触碰我的内心?
出発(しゅっぱつ)のベルが鳴る
发车铃声已经鸣响
乗客(じょうきゃく)は私一人だけ
乘客唯我一人
手を叩(たた)く、わたしだけの音
我拍手做声,只发出自己的声音
足鳴らす、足跡(そくせき)残すまで
又踏响脚步,直到留下自己足迹
目を開ける、孤独の称号(しょうごう)
我睁开双目,领受这孤独的称号
受け止める、孤高(ここう)の衝動
我欣然笑纳,这傲然自立的冲动
今胸の奥、確かめる心音(しんおん)
此刻的胸腔,传来清晰无比的心跳
ほかに何も聴きたくないわたしが放つ音以外
我不想听见除了自己以外的任何声音!
一些词汇:
バンド:乐队,乐团
つんざく:震破,冲破,劈开
ギプス:(包扎伤口用的)石膏
甲高く→甲高い(かんだかい):高亢的,尖锐的(声音)
容易く→容易い(たやすい):轻易地,轻率地
一点想法:
“如果不是那个乐队,我不会发觉正过着无聊的人生”——这是我听罢这首歌最强烈的想法。如果《吉他与孤独与蓝色星球》是孤身一人的不甘与反抗,那么《那个乐队》就如同硬币的另一面,用叛逆的旋律一反常态赞美着特立独行的自己,从完全相反的角度将孤独与摇滚演绎得淋漓尽致。
《那个乐队》的歌词并不复杂。想理解它的情感,只需把握贯穿全曲的三个意象:“我”“那个乐队”和“列车”。“我”和“那个乐队”就是它们的字面含义,通读歌词也不难看出“列车”是选择走向什么样的未来:这是“我”被“那个乐队”影响,做出了不一样的人生选择的故事。
解释完毕,让我们开始吧:人生是无法停止的旅行,我们都是即将乘上无法回头的列车的乘客。当走进驶向未来的换乘站,通往“不起眼的普通人”的站台熙熙攘攘,开往“独一无二的自己”的车次却始终空无一人,你会做何选择?
曾经的“我”对未来怀有不一样的憧憬,却又恐惧走上未知的旅途。
也许“我”没有在老师提问“以后要成为什么人”时给出千篇一律的回答;也许“我”也曾畅想自己将来的与众不同;也许“我”会因为不想成为“无趣的一般人”和父母争吵…然而当选择的那一刻到来,面对这道仅有一次答题机会的选择题,“我”感受到的却不是把握命运的豪情,而是孤身面对未来的忐忑。到底有没有必要冒这个险?“我”有能力走上那条路吗?要不要为了梦想赌上一切?哪怕“我”想仔细思量,时间却不会多停留哪怕一分一秒。这枚叫做人生的筹码过于沉重,无人能承担将其虚掷的代价。在这般重压之下,“我”还是挤向人满为患的列车——直到遇到“那个乐队”。
“那个乐队的歌声在我听来,就仿佛劈破道口的信号音”如果快要随波逐流的“我”还抱有最后一丝犹豫的话,“那个乐队”的歌声,便如石破天惊的震雷。它们“就像是尖锐而高亢的笑声”的声音,既有众人皆醉我独醒的张狂,又仿佛是对“我”毫不留情的嘲笑:这真的是你想要的选择吗?在这列车即将到站的时刻, “我”却再次陷入动摇:一边是被再次唤醒的初心和梦想;一边是冰冷的社会与现实,而留给自己的时间已经所剩无几。“别在后面推我啊”不仅是对他人推波助澜的不满,更道尽了此刻自己的挣扎与纠结——“如果我可以预见未来,又怎么会在此犹豫不决?”于是“我”决定封闭感官不再盲从,只为能倾听自己内心深处真正的声音,做出最后的决断。然而已被唤醒的本心又怎甘于再次沉睡,哪怕“我”想再把它排除,它也像舞台上“那个乐队”透过眼帘的强光一般,在黑暗中与身体的鼓动共鸣,反而愈发挥之不去——在真正的理想和“那个乐队”的影响下,再次睁开双眼的“我”,终于能给出自己的答案。
在讨论“我”最后的选择之前,我们还需要探讨一个问题:“我”对于深刻影响自己的“那个乐队”又抱有什么态度?答案出乎意料:“我”并不喜欢它们。“那个乐队”毫无疑问是让“我”找回自我的头号功臣,可“我”对它们的评价不过是“不和谐的音律”“如果那个乐队的歌能为谁包扎心伤,那看起来我并不能和那些旋律共情”其中的贬斥与否定可见一斑。可这又是为何?那个乐队难道不是自己想成为的模样吗——是,也不是:
“我”感谢他们引导自己选择了真正想要的人生;“我”欣赏他们敢为先行者付出的勇气;而“我”也憧憬着能成为他们那样有勇气做出不一样选择的人。然而“那个乐队”的光芒可以穿过紧闭的眼帘,却不能叩开自己的心房;“那个乐队”开拓的路就算同行者寥寥,却仍然不是“我”想要的未来;“我”想要创作自己的音乐,向世间展示只属于自己的个性。所以“我”无意再和他们同乘一辆列车,“我”不想再成为他们。也许在旁人看来“那个乐队”已足够特殊,可如果想要成为独一无二的自己,就必须跳出他们的窠臼,去自己开拓未曾探索的领域。“如果选错就是万劫不复”“比你更合适的人成百上千”“无风无浪便是最好”…曾经的“我”因为得不到他人认同而自我怀疑,而此刻下定决心的“我”,终于能对他们发出“谁允许你们随意触碰我的内心?”的质问和“我不想听见除了自己以外的任何声音!”的呐喊。终于,时刻已到。发车铃响,无数列车沿着时间的轨道呼啸而去,而“我”乘坐的那辆列车——乘客唯我一人。
孤独的列车上,“我”拍手作声,让空旷的车厢回荡着自己的声音;又踏响脚步,直到留下自己的足迹;“我”没有同伴,陪伴自己的只有心跳。然而“我”只是一面自言自语道“这是我自己做的选择,这是我自己想走的路”,一面将“孤独的称号”和“傲然自立的冲动”欣然笑纳,随列车奔赴未知的远方…
“发车铃声已经鸣响 乘客唯我一人”
“我不想听见除了自己以外的任何声音!”
本人其他《孤独摇滚》歌曲赏析:
孤独与摇滚——《青春コンプレックス》(青春症候群)个人翻译+赏析
我就是那颗孤独的星球——ギターと孤独と蒼い惑星(吉他与孤独与蓝色星球)翻译+赏析
谁的青春不能肆意张扬——《忘れてやらない》(绝不会忘记)个人翻译+赏析
孤独一人的东京——《ひとりぼっち東京》(孤独东京)个人翻译+赏析
END
标签:
要文